עריכה היא מאוד חשובה לפני שליחה להוצאות לאור, ובוודאי לפני הדפסה ומכירה

אך יש לשים לב להבדל שבין עריכה לשונית לבין עריכה ספרותית

עריכה לשונית מתמקדת בפן הלשוני. היא בודקת את נכונות הטקסט ע"פ כללי הדקדוק. תיקון שגיאות כתיב, פיסוק, תיקון ניסוחים עילגים וכדומה

עריכה ספרותית בודקת את כל האספקטים השונים של הטקסט הספרותי. האם הוא מעניין? אמין? מושך לקריאה? גורם אמפתיה? אילו מסרים הוא מעביר? האם שם הספר, החלוקה לפרקים ועוד מתאימים לתוכן? ועוד ועוד

עריכה לשונית מטה את הכף לטובת החלטות האקדמיה, ואילו עריכה ספרותית מעדיפה להשאיר את סגנון הכותב, גם אם מדובר ב"טעות קלה" או עילגות קלה, כל עוד זה תורם לאווירה, למסר, לאפיון הדמויות וכדומה

הבדל נוסף הוא תהליך העבודה. עריכה לשונית זוהי עבודה חד פעמית. שולחים את הטקסט לעורך ומקבלים אותו ערוך. לעומת זאת עריכה ספרותית זה תהליך ארוך של פינג-פונג בין העורך והכותב, בעל מספר שלבים של הערות, תיקונים וליטושים עד ששני הצדדים מרוצים ומרגישים שהספר הגיע למלוא הפוטנציאל

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

לחצו כאן לפתיחת צט
צריכים עזרה?
כתיבה טובה
שלום לך.
איך אנחנו יכולים לעזור?